成功案例

当前所在位置:首页 >> 成功案例
第三届世界古都论坛暨夏文化国际学术研讨会

10月20日上午,第三届世界古都论坛暨夏文化国际学术研讨会在洛阳圆满闭幕。两天内,来自20余个国家的240余名专家学者以“线上+线下”的形式,围绕“古老的文明 崭新的故事”主题,共襄一场世界古都文明交流的盛会。在本届世界古都论坛上,围绕着“二里头·夏都·夏文化与世界文明起源”的主论题及“历史遗产保护与城市可持续发展”的副论题,已有来自10多个国家和地区的30余位重要嘉宾先后参加发言讨论及相关活动,取得一系列的重要成果,受到国内外社会的广泛关注和高度评价。
     围绕历史遗产保护与城市可持续发展,联合国教科文组织世界遗产中心主任梅希特希尔德·勒斯勒尔、国际古迹遗址理事会文化旅游专委会主席弗格斯·麦克拉伦等国外学者对世界文化遗产在城市发展和旅游中的地位和作用分享了世界经验,对中国的发展提出了高度评价。另外还有来自安阳、郑州、南京、西安等城市的文物局领导介绍了各自城市的情况。
      百睿德同传也为会议提供了线上AI识别与远程同传翻译服务。疫情期间,线上会议需求量激增。百睿德同传快速升级产品功能,为线上会议打造了一套定制化的服务,可远程快速接入,用传统的BOSHC同传系统结合Zoom远程视频会议系统为国际会议论坛提供实时远程多语种同声翻译服务。相比线下会议,线上会议语音环境更为复杂,对语言同传效率、准确度提出了更高的要求。远程会议同传接口接线多容易产生噪音,为了保证良好的视频和音频效果,外界设备较多。接线多和接口多意味着任何一处出现连接不畅就可能出现信号中断或者至少是噪音增加。本次会议召开前夕,外方反馈说我方的声音信号噪音偏大。我方技术人员经过反复测试,更换电脑,声卡等操作,终于减小了噪音。此外,视频会议对网络速度要求高。,Zoom软件可以根据网速自动调节视频质量。为了保证视频清晰,会场工作人员申请了专线,并做了备份网线,而且全程现场保障。面对会议中复杂的会场环境和语言环境的变化,这是一种信息不对称的同传。之所以说它不对称,是因为发言的各方基本上都有提纲或者发言稿,而身在成都的译员几乎没可能拿到其他国家和组织的发言文本。当发言人在念稿发言时,译员就十分非常吃亏了。这要求译员必须要对背景知识非常熟悉,否则难以应对,最终百睿德同传以行业领先的远程同传翻译系统圆满服务大会,搭建跨国经贸沟通桥梁。
     连续三届世界古都论坛在洛阳圆满召开,是十三朝古都洛阳的幸事,也是璀璨文化中原大地的幸事,更是绵延千年古都文明史的幸事。文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富。古老的文明在这里传承延续,崭新的故事在这里扬帆启航,来自世界各地的不同语言在这里回响,异彩纷呈的古都文化在这里碰撞。世界古都论坛已成为提升黄河文化、中华文化国际影响力的重要载体,为世界古都城市和不同文明之间初步搭建起了全方位、多领域交流互鉴融合发展的文化平台,为构建人类命运共同体提供了“古都智慧”。

版权所有 2003-2018 百睿德文化传播有限公司皖ICP备13006163号-23

百睿德文化传播有限公司(北京,上海,广州,南京,杭州,成都,沈阳,西安,长沙)

皖公网安备 34020702000054号